報(bào)告顯示 北京青少年的睡眠嚴(yán)重不足
Children and teenagers in Beijing get less sleep than those in other parts of the country, putting them at a higher risk of physical and mental health problems, a report has warned.
一份報(bào)告警告稱,相比中國(guó)的其他地方,北京的青少年睡眠時(shí)間更少,這使得他們患上身體和精神健康問(wèn)題的風(fēng)險(xiǎn)更高。
Residents snooze 7.6 hours a night on average, but about 25 per cent of the city population regularly gets insufficient sleep, according to the China sleep index released by the capital's Health and Family Planning Commission.
根據(jù)北京的衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)發(fā)布的中國(guó)睡眠指數(shù),居民每晚平均睡7.6個(gè)小時(shí),但是北京約25%的人口經(jīng)常睡眠不夠。
At least 30 per cent survive on fewer than 6.5 hours a night, the report said.
該報(bào)告指出,至少30%的人每晚睡眠時(shí)間低于6.5個(gè)小時(shí)。
In particular, it said, children and adolescents living in the capital get less sleep than their peers elsewhere because of the large amounts of homework, excessive use of electronic devices and poor sleeping patterns.
該報(bào)告稱,尤其是生活在北京的青少年,由于繁重的家庭作業(yè)、過(guò)度使用電子設(shè)備和糟糕的睡眠模式,他們的睡眠時(shí)間要少于其他地方的同齡人。
Health experts have warned that long-term sleep problems and insomnia can increase the risk of cardiovascular disease, anxiety and depression.
健康專家警告,長(zhǎng)期的睡眠問(wèn)題和失眠能夠增加心血管疾病、焦慮和抑郁的風(fēng)險(xiǎn)。
A report on national sleeping patterns released in November by Huawei Sports and Healthcare said the major problems in China are insufficient deep sleep, disruptive dreams and frequently waking up.
一份由華為運(yùn)動(dòng)健康于十一月份發(fā)布的中國(guó)睡眠模式報(bào)告稱,中國(guó)的主要問(wèn)題是深度睡眠不足、多夢(mèng)和頻繁醒來(lái)。
More than 60 per cent of Chinese don't get enough deep sleep, the findings show.
研究顯示,超過(guò)60%的中國(guó)人沒(méi)有足夠的深度睡眠。
According to the American Sleep Association, slow-wave sleep gives the brain time to restore itself from daily activities, which is important for health.
據(jù)美國(guó)睡眠協(xié)會(huì),慢波睡眠給了大腦從日常活動(dòng)中恢復(fù)的時(shí)間,這對(duì)健康而言十分重要。
The commission's report urges people to take sleeping problems seriously: "When necessary, those who suffer from sustained problems should go to a hospital or medical care centre for help."
衛(wèi)計(jì)委的報(bào)告敦促人們認(rèn)真對(duì)待睡眠問(wèn)題:“當(dāng)有必要時(shí),那些長(zhǎng)期有睡眠問(wèn)題的人應(yīng)該去醫(yī)院或醫(yī)療中心尋求幫助。”
Children and teenagers in Beijing get less sleep than those in other parts of the country, putting them at a higher risk of physical and mental health problems, a report has warned.
一份報(bào)告警告稱,相比中國(guó)的其他地方,北京的青少年睡眠時(shí)間更少,這使得他們患上身體和精神健康問(wèn)題的風(fēng)險(xiǎn)更高。
Residents snooze 7.6 hours a night on average, but about 25 per cent of the city population regularly gets insufficient sleep, according to the China sleep index released by the capital's Health and Family Planning Commission.
根據(jù)北京的衛(wèi)生和計(jì)劃生育委員會(huì)發(fā)布的中國(guó)睡眠指數(shù),居民每晚平均睡7.6個(gè)小時(shí),但是北京約25%的人口經(jīng)常睡眠不夠。
At least 30 per cent survive on fewer than 6.5 hours a night, the report said.
該報(bào)告指出,至少30%的人每晚睡眠時(shí)間低于6.5個(gè)小時(shí)。
In particular, it said, children and adolescents living in the capital get less sleep than their peers elsewhere because of the large amounts of homework, excessive use of electronic devices and poor sleeping patterns.
該報(bào)告稱,尤其是生活在北京的青少年,由于繁重的家庭作業(yè)、過(guò)度使用電子設(shè)備和糟糕的睡眠模式,他們的睡眠時(shí)間要少于其他地方的同齡人。
Health experts have warned that long-term sleep problems and insomnia can increase the risk of cardiovascular disease, anxiety and depression.
健康專家警告,長(zhǎng)期的睡眠問(wèn)題和失眠能夠增加心血管疾病、焦慮和抑郁的風(fēng)險(xiǎn)。
A report on national sleeping patterns released in November by Huawei Sports and Healthcare said the major problems in China are insufficient deep sleep, disruptive dreams and frequently waking up.
一份由華為運(yùn)動(dòng)健康于十一月份發(fā)布的中國(guó)睡眠模式報(bào)告稱,中國(guó)的主要問(wèn)題是深度睡眠不足、多夢(mèng)和頻繁醒來(lái)。
More than 60 per cent of Chinese don't get enough deep sleep, the findings show.
研究顯示,超過(guò)60%的中國(guó)人沒(méi)有足夠的深度睡眠。
According to the American Sleep Association, slow-wave sleep gives the brain time to restore itself from daily activities, which is important for health.
據(jù)美國(guó)睡眠協(xié)會(huì),慢波睡眠給了大腦從日常活動(dòng)中恢復(fù)的時(shí)間,這對(duì)健康而言十分重要。
The commission's report urges people to take sleeping problems seriously: "When necessary, those who suffer from sustained problems should go to a hospital or medical care centre for help."
衛(wèi)計(jì)委的報(bào)告敦促人們認(rèn)真對(duì)待睡眠問(wèn)題:“當(dāng)有必要時(shí),那些長(zhǎng)期有睡眠問(wèn)題的人應(yīng)該去醫(yī)院或醫(yī)療中心尋求幫助。”