一级鲁丝片-一级看片免费视频-一级看片-一级精品视频-精品一区国产-精品一区二区在线欧美日韩

考研英語英譯漢2000年真題評析

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

考研英語英譯漢2000年真題評析

  考研英語英譯漢2000年真題評析

  Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of theirpeople depends largely on the economic strength and wealth of the community.71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralizedcontrol and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.在現代條件下,這需要不同程度的中央控制措施,從而就需要獲得諸如經濟學和運籌學等領域專家的協助。

  本題屬于簡單句。句子框架是this requires various measures of centralized control and...the help of specialized scientists such as...。

  本句比較簡單。需要注意的是:require有兩個賓語。第2個賓語是the help。在翻譯時需要加上獲得二字。measure在這里是程度,幅度,限度的意思。varying measures可譯成程度不同。

  72) Furthermore, it is obvious that the strength of a country`s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and ind ustry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors insgroupsto step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere insgroupsto reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.再者,顯而易見的是一個國家的經濟實力與其工農業生產效率密切相關,而效率的提高則有賴于各種科技人員的努力。

  本題屬于復合句。句子框架是it is obvious that...and that...

  It是形式主語。兩個that引導的是兩個主語從句,由and連接起來。

  be bound up with意思是與有關系。in turn的意思是轉而,反過來。rest upon依靠,仰賴。this指的是前面提到的efficiency,翻譯時要重復一下,即效率的提高。

  73) Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for thereasons given above. At the same time. the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For example,[參考譯文]大眾通信的迅猛發展使得各地的人們正在感覺到有新的需求,接觸新的習慣和新的想法。由于上述原因,政府常常得推出更多的革新。

  本題屬于復合結構。句子框架是people...are feeling new wants and arebeing exposed to new customs and ideas, while governments are forced to introduce still further innovations for...。

  owing to由于;mass communications大眾通信;be exposed to接觸;while然而。翻譯時可將owing to引導的原因狀語去掉,將其后的賓語the remarkable development in mass communication譯成漢語的主語,在其后加上使得二字。while一詞表示轉折可省略不譯。

  74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned.

  在先期實現工業化的歐洲國家中,其工業化進程以及隨之而來的各種深刻的社會結構變革,持續了大約一個世紀之久,而如今一個發展中國家在十年左右就可能完成這個過程。

  本題屬于復合結構。句子框架是the process of industrialization...was spread over nearly a century, whereas...a developing nation may undergo the same process in a decade or so。with all the far reaching changes in social patterns that followed在這里是附加that followed作all the far reaching changes in social patterns的定語。

  far reaching深遠的、深刻的;spread over延續、持續;undergo經歷;whereas然而,卻。with的意思是跟一起,伴隨,這里譯成以及。例如:His money, with his wife`s comes to a million dollars.他的錢連同他太太的合計達100萬美金。

  75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting themsintoseffect.

  由于人口的猛增或大量人口流動引發的種種問題也會對社會造成新的壓力。

  本題屬于簡單句。句子框架是Additional social stresses may also occur because of...or problem arising from...

  arising from由引起,在句中作定語修飾problem。Additional social stresses不必逐字翻譯,可轉譯成對社會造成新的壓力。themselves指mass migration movement。因此括號里譯成使這種流動相對容易。

  

  考研英語英譯漢2000年真題評析

  Governments throughout the world act on the assumption that the welfare of theirpeople depends largely on the economic strength and wealth of the community.71) Under modern conditions, this requires varying measures of centralizedcontrol and hence the help of specialized scientists such as economists and operational research experts.在現代條件下,這需要不同程度的中央控制措施,從而就需要獲得諸如經濟學和運籌學等領域專家的協助。

  本題屬于簡單句。句子框架是this requires various measures of centralized control and...the help of specialized scientists such as...。

  本句比較簡單。需要注意的是:require有兩個賓語。第2個賓語是the help。在翻譯時需要加上獲得二字。measure在這里是程度,幅度,限度的意思。varying measures可譯成程度不同。

  72) Furthermore, it is obvious that the strength of a country`s economy is directly bound up with the efficiency of its agriculture and ind ustry, and that this in turn rests upon the efforts of scientists and technologists of all kinds. It also means that governments are increasingly compelled to interfere in these sectors insgroupsto step up production and ensure that it is utilized to the best advantage. For example, they may encourage research in various ways, including the setting up of their own research centers; they may alter the structure of education, or interfere insgroupsto reduce the wastage of natural resources or tap resources hitherto unexploited; or they may cooperate directly in the growing number of international projects related to science, economics and industry. In any case, all such interventions are heavily dependent on scientific advice and also scientific and technological manpower of all kinds.再者,顯而易見的是一個國家的經濟實力與其工農業生產效率密切相關,而效率的提高則有賴于各種科技人員的努力。

  本題屬于復合句。句子框架是it is obvious that...and that...

  It是形式主語。兩個that引導的是兩個主語從句,由and連接起來。

  be bound up with意思是與有關系。in turn的意思是轉而,反過來。rest upon依靠,仰賴。this指的是前面提到的efficiency,翻譯時要重復一下,即效率的提高。

  73) Owing to the remarkable development in mass communications, people everywhere are feeling new wants and are being exposed to new customs and ideas, while governments are often forced to introduce still further innovations for thereasons given above. At the same time. the normal rate of social change throughout the world is taking place at a vastly accelerated speed compared with the past. For example,[參考譯文]大眾通信的迅猛發展使得各地的人們正在感覺到有新的需求,接觸新的習慣和新的想法。由于上述原因,政府常常得推出更多的革新。

  本題屬于復合結構。句子框架是people...are feeling new wants and arebeing exposed to new customs and ideas, while governments are forced to introduce still further innovations for...。

  owing to由于;mass communications大眾通信;be exposed to接觸;while然而。翻譯時可將owing to引導的原因狀語去掉,將其后的賓語the remarkable development in mass communication譯成漢語的主語,在其后加上使得二字。while一詞表示轉折可省略不譯。

  74) in the early industrialized countries of Europe the process of industrialization-with all the far reaching changes in social patterns that followed-was spread over nearly a century, whereas nowadays a developing nation may undergo the same process in a decade or so. All this has the effect of building up unusual pressures and tensions within the community and consequently presents serious problems for the governments concerned.

  在先期實現工業化的歐洲國家中,其工業化進程以及隨之而來的各種深刻的社會結構變革,持續了大約一個世紀之久,而如今一個發展中國家在十年左右就可能完成這個過程。

  本題屬于復合結構。句子框架是the process of industrialization...was spread over nearly a century, whereas...a developing nation may undergo the same process in a decade or so。with all the far reaching changes in social patterns that followed在這里是附加that followed作all the far reaching changes in social patterns的定語。

  far reaching深遠的、深刻的;spread over延續、持續;undergo經歷;whereas然而,卻。with的意思是跟一起,伴隨,這里譯成以及。例如:His money, with his wife`s comes to a million dollars.他的錢連同他太太的合計達100萬美金。

  75) Additional social stresses may also occur because of the population explosion or problems arising from mass migration movements-themselves made relatively easy nowadays by modern means of transport. As a result of all these factors, governments are becoming increasingly dependent on biologists and social scientists for planning the appropriate programs and putting themsintoseffect.

  由于人口的猛增或大量人口流動引發的種種問題也會對社會造成新的壓力。

  本題屬于簡單句。句子框架是Additional social stresses may also occur because of...or problem arising from...

  arising from由引起,在句中作定語修飾problem。Additional social stresses不必逐字翻譯,可轉譯成對社會造成新的壓力。themselves指mass migration movement。因此括號里譯成使這種流動相對容易。

  

主站蜘蛛池模板: 亚洲精品成人a在线观看 | 波多野结衣视频免费观看 | 国产精品一区久久精品 | 99在线在线视频免费视频观看 | 欧美黄色免费看 | 久久午夜免费视频 | 伊人国产在线视频 | 中文国产成人精品久久久 | 愉拍自拍视频在线播放 | 麻豆国产精品视频 | 在线97视频 | 国产男女视频在线观看 | 丁香六月婷婷在线 | 国色天香社区在线观看免费播放 | 亚洲欧洲无码一区二区三区 | 在线免费国产 | 国产欧美自拍视频 | 九九伦理| 在线观看va | 意大利禁忌电影 | 色婷婷中文网 | 亚洲国产成人精品女人久久久 | 男女羞羞视频网站免费 | 国产成人综合久久精品下载 | 高清免费久久影院 | 五月天丁香婷婷网 | 在线视频 一区二区 | 自拍偷拍亚洲第一页 | 男人天堂网2017 | 亚洲高清免费在线观看 | 五月综合久久 | 狠狠狠色丁香婷婷综合久久俺 | 亚洲综合免费 | 亚洲免费电影网 | 黄色资源在线观看 | 自拍天堂 | 伊人久久国产精品 | 亚洲人成影院在线高清 | 亚洲精品另类有吗中文字幕 | 中文国产成人精品少久久 | 中文国产成人精品少久久 |