一级鲁丝片-一级看片免费视频-一级看片-一级精品视频-精品一区国产-精品一区二区在线欧美日韩

表達否定的常見翻譯方式

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

表達否定的常見翻譯方式

這篇我們繼續探討不用否定詞表否定的方法(即形式上肯定,意義上否定),例句來源于網絡,童鞋們也可以自己造,印象更深刻。

but 類

① but for+名詞和but that+從句,譯為“要不是,如果沒有”

But for the rain we should have had a pleasant journey.

要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行。(記得要用虛擬語氣~)

But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.

要不是你幫助,我就會失敗。

②Anything but

Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。

I will be anything but quiet on Saturday night!

星期六的晚上我根本靜不下心來!

from和of類

①far from 遠非,非但

Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.

我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。

②so far from 非但不…反而

So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.

他非但不認錯, 還倒打一耙。

③so far be it from me 我決不愿…

Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.

我決不愿欺騙我認為神圣的友誼。

④instead of

Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.

別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。

⑤free from 沒有…的,不受…影響的

He is free from prejudice to everybody.

他對所有的人都不帶有任何成見。

介詞

一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。

①Above,表能力品質超出某種范圍

②Below /beneath:與…不相稱,不值得

③Beyond:表示不可能;為…所不及

④Under:未達到,未滿足

⑤Within:不超過,不出

He's above suspicion (= He is completely trusted).

他無可置疑。

He considers such jobs beneath him.

他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)

The situation is beyond our control.

我們已無法控制這一局面。

Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.

未滿18歲者不得買酒。

A house within a mile of the station.

離車站不到一英里的一所房子。

the last 最不…的

He would be the last person who would do such a thing.

他最不可能干這種事情。

以上我們總結了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:

We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.

對此事,我們無論怎樣向你強調其重要性都不會過分。

(cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為“再…也不為過”) :這一結構的實質是:過分否定,導致肯定。因而此結構中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never、hardly等,因此上句也可改寫為:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.

I can never thank you enough for your generosity.

對您的慷慨大度我永遠感謝不盡。

(can never do enugh也有“在…也不為過”的意思)

can’t help doing 表示“禁不住做某事”時,也可看作是“形否意肯”。

I can't help feeling sorry for the poor man.

我不禁為這個可憐的男人感到難過。

此外,還有can’t help but… 意為“必須,只好”。

When our country calls us for help, we can't help but go.

當祖國需要我們時, 我們必須盡力。

“ no/none/nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等。“ nothing short of有“簡直可以說”的意思。

例如:

The results are nothing short of magnificent.

結果非常不錯。

All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.

那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。

There is nothing like jogging as a means of exercise.

鍛煉身體的最好辦法是慢跑。

None but God will ever know what I suffered.

只有上帝知道我受過什么苦。

no+adj./adv.的比較級+than表示“兩個都不”(詳見“形容詞”部分)

否定詞或暗含否定的詞+until/till表“直到…才”

Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.

直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。

no sooner than/hardly/scarcely?when/before表示“一…就”

No sooner had I heard the knock than I opened the door.

當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。

Hardly had we started when it began to rain.

我們剛出發,就開始下雨了。

We had hardly started before [ when ] it began to rain.

我們剛出發,就開始下雨。

以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內涵,也要考慮到漢語句子的結構與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。

這篇我們繼續探討不用否定詞表否定的方法(即形式上肯定,意義上否定),例句來源于網絡,童鞋們也可以自己造,印象更深刻。

but 類

① but for+名詞和but that+從句,譯為“要不是,如果沒有”

But for the rain we should have had a pleasant journey.

要不是下雨,我們會有一次愉快的旅行。(記得要用虛擬語氣~)

But for your help, I should have failed./ But that you help me, I should have failed.

要不是你幫助,我就會失敗。

②Anything but

Anything 等復合代詞或復合副詞加but,通常表否定之意。

I will be anything but quiet on Saturday night!

星期六的晚上我根本靜不下心來!

from和of類

①far from 遠非,非但

Far from being relaxed, we both felt so uncomfortable we hardly spoke.

我們兩人非但沒有放松,反而都感覺很不自在,幾乎沒有說話。

②so far from 非但不…反而

So far from admitting his own mistake, he falsely accused his critic.

他非但不認錯, 還倒打一耙。

③so far be it from me 我決不愿…

Far be it from me to betray a friendship I hold so sacred.

我決不愿欺騙我認為神圣的友誼。

④instead of

Instead of complaining about what's wrong, be grateful for what's right.

別抱怨不好的事,要對好的事心存感恩。

⑤free from 沒有…的,不受…影響的

He is free from prejudice to everybody.

他對所有的人都不帶有任何成見。

介詞

一些介詞表抽象概念時,也可譯為否定。

①Above,表能力品質超出某種范圍

②Below /beneath:與…不相稱,不值得

③Beyond:表示不可能;為…所不及

④Under:未達到,未滿足

⑤Within:不超過,不出

He's above suspicion (= He is completely trusted).

他無可置疑。

He considers such jobs beneath him.

他覺得這種工作有失他的身份。(即”和他的身份不相稱”)

The situation is beyond our control.

我們已無法控制這一局面。

Nobody under 18 is allowed to buy alcohol.

未滿18歲者不得買酒。

A house within a mile of the station.

離車站不到一英里的一所房子。

the last 最不…的

He would be the last person who would do such a thing.

他最不可能干這種事情。

以上我們總結了一些形式上肯定但意思上否定的表達,但英語中還有一類詞,雖然形式上是否定的,在意義上卻是肯定的,比如以下句子:

We cannot too strongly urge upon you the importance of this matter.

對此事,我們無論怎樣向你強調其重要性都不會過分。

(cannot …too/can never…too/can hardly…too通常譯為“再…也不為過”) :這一結構的實質是:過分否定,導致肯定。因而此結構中的can’t可改用impossible,not可采用其變體never、hardly等,因此上句也可改寫為:We are impossible too strongly urge upon you the importance of this matter.

I can never thank you enough for your generosity.

對您的慷慨大度我永遠感謝不盡。

(can never do enugh也有“在…也不為過”的意思)

can’t help doing 表示“禁不住做某事”時,也可看作是“形否意肯”。

I can't help feeling sorry for the poor man.

我不禁為這個可憐的男人感到難過。

此外,還有can’t help but… 意為“必須,只好”。

When our country calls us for help, we can't help but go.

當祖國需要我們時, 我們必須盡力。

“ no/none/nothing + but/like”意為“只有”、“只”、“不過”等。“ nothing short of有“簡直可以說”的意思。

例如:

The results are nothing short of magnificent.

結果非常不錯。

All that money brought nothing but sadness and misery and tragedy.

那筆錢帶來的只有傷心、痛苦和悲劇。

There is nothing like jogging as a means of exercise.

鍛煉身體的最好辦法是慢跑。

None but God will ever know what I suffered.

只有上帝知道我受過什么苦。

no+adj./adv.的比較級+than表示“兩個都不”(詳見“形容詞”部分)

否定詞或暗含否定的詞+until/till表“直到…才”

Britain did not introduce compulsory primary education until 1880.

直到1880年,英國才開始實行初等義務教育。

no sooner than/hardly/scarcely?when/before表示“一…就”

No sooner had I heard the knock than I opened the door.

當我聽到敲門聲,我馬上就開門了。

Hardly had we started when it began to rain.

我們剛出發,就開始下雨了。

We had hardly started before [ when ] it began to rain.

我們剛出發,就開始下雨。

以上我們談了部分否定和全部否定,雙重否定和否定轉移,以及一些特殊的”形肯意否”和”形否意肯”的表達,這些大概就是否定句翻譯時的難點所在了,我們在翻譯實踐過程中,不僅要注重積累,更要注意用英語思維方式去理解英語,既要兼顧英語句子的語法功能,準確理解句子在特定語境中的內涵,也要考慮到漢語句子的結構與語序,依照漢語的表達習慣來組織行文,通過對英漢兩種語言的比較與認知,來逐步提高自己的翻譯水平。

主站蜘蛛池模板: 久久国产精品最新一区 | 婷婷开心综合 | 欧美亚洲日本一区 | 亚洲第一在线视频 | 亚洲美女综合网 | 99久久综合狠狠综合久久一区 | 日韩精品久久久毛片一区二区 | 五月婷婷六月综合 | 色网站在线观看 | 日本精品一区二区在线播放 | 亚洲一区 中文字幕 久久 | 亚洲一区二区在线成人 | 波多野结衣在线观看网址 | 一区二区三区不卡在线 | 国产精品视频你懂的网址 | 五月婷婷激情六月 | 亚洲天堂男人的天堂 | 日日爱网址 | 国产麻豆网站 | 亚洲精品成人中文网 | 性视频网站在线 | 亚洲综合久久久久久中文字幕 | 欧美国产日韩一区二区三区 | 在线观看国产 | 久久久免费精品视频 | 久久水蜜桃 | 欧美成人看片一区二区三区 | 免费视频精品 | 中文字字幕在线精品乱码app | 日本在线视频免费看 | 精品一区二区视频在线观看 | 一区二区三区欧美日韩国产 | 男人综合网 | 午夜色网站 | 性欧美日韩 | 亚洲爽视频 | 五月婷婷 六月丁香 | 影音先锋5566夜色资源网 | 亚洲人免费视频 | 亚洲精品亚洲九十七页 | a级毛片在线免费观看 |