一级鲁丝片-一级看片免费视频-一级看片-一级精品视频-精品一区国产-精品一区二区在线欧美日韩

電影Goal!《一球成名》里的臺詞解析之五

雕龍文庫 分享 時間: 收藏本文

電影Goal!《一球成名》里的臺詞解析之五

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're atop man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙語佳句,活學活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

2. Top man

Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

3. Finger

Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我們扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

Gavin: All right, geezer?

Santiago: Hey.

Gavin: Hey, man, thanks for covering for me, yeah. You're atop man. If you fingered me, I was right in the shitter.

Santiago: We're even, OK? I don't owe you no more favors.

Gavin: OK.

Santiago: You're screwing up your life, man. That's how you lost Christina.

Gavin: She'll be back.

Santiago: No, she won't. You know why? 'Cause she can't stand your asshole friends. How do you think that picture ending up in the paper? Bluto sold it. And how much does your other buddy make dealing drugs at all the fancy places you get him into? Hey you think I'm some greaseball who doesn't know stuff? These are probably the best years of our lives and how long have we got? Ten, if we're lucky? Or even less, if we get hurt like Jamie. And it can happen to any of us. Just like that, We're one tackle away from flipping burgers.

Gavin: Get out. Go on, piss off.

Gavin: Hey, boss. Can I have a word?

Dornhelm: Yes, please.

Gavin: Yes, I was the other bloke in that picture.

Dornhelm: I'm shocked.

Gavin: And I thought you should know it was me that dragged Santi also to that party to begin with. He didn't even wanna go. So it's not his scene. He's a good lad. I take full responsibility.

Dornhelm: Boys with big bank accounts are still boys. This is not an excuse for you any more. You're how old?

Gavin: 28.

Dornhelm: 29, I think.

Gavin: Yeah. Around that.

Dornhelm: The young players should be looking to you for an example. Off the field as well as on. Am I right?

Gavin: I hear what you're saying, boss. And... you're not the first person to say it.

妙語佳句,活學活用

1. Geezer

Geezer 的意思是“古怪的人”。在Gavin 看來,Santiago是個怪人,他不喜歡球員們通常喜歡的那些party。

2. Top man

Top 作為形容詞用,有“最佳的,杰出的”意思,那么top man 就是“極好的人”了,這里我們可以把它翻譯成“大好人”。

3. Finger

Finger 在這里是個俚語,意思是“告發”,例如:He fingered the man who robbed the bank.

4. We're even

我們扯平了。

5. Flipping burgers

指的是 McJob (麥當勞的工作)。McJob is slang for a low-paying, low-prestige job that requires few skills and offers very little chance of intracompany advancement. Such jobs are also known as contingent work or "jobby jobs." The term McJob comes from the name of the fast-food restaurant McDonald's, but is used to describe any low-status job — regardless of who the employer is — where little training is required, staff turnover is high, and where workers' activities are tightly regulated by managers. Most perceived McJobs are in the service industry, particularly fast food, coffee shops, and retail sales. Working at a low paying job, especially one at a fast food restaurant, is also often referred to as flipping burgers.

6. Piss off

Piss off 在這里的意思是“滾開, 滾蛋”,例如:Piss off and stop bothering me. 這個片語是個粗口,大家要慎用。

主站蜘蛛池模板: 久久国产精品999 | 欧美在线日韩 | 这里只有精品网 | 日本一区二区三区在线 视频 | 国产亚洲精 | 男人天堂.com | 亚洲福利视频一区二区三区 | 成人激情开心网 | 精品久久免费观看 | 自拍视频网 | 男人的天堂久久精品激情 | 激情 婷婷 | 亚洲欧美在线观看视频 | 久久国内精品视频 | 成人午夜视频免费看欧美 | 成年男女免费视频网站 | 久久精品久久久 | 亚洲福利视频 | 在线a久青草视频在线观看g | 2021亚洲天堂| 中文字幕无线精品乱码一区 | 九九亚洲精品 | 欧美午夜视频 | 中文字幕日韩精品有码视频 | 国产一二三四区在线观看 | 五月丁婷 | 国产羞羞视频在线播放 | 国产精品一区在线免费观看 | 亚洲午夜视频在线 | 国产精品视频网站 | 亚洲视频免费看 | 性a视频| 小蝌蚪视频在线观看国语版 | 丁香六月天婷婷 | 欧美一区二区日韩一区二区 | 亚洲精品成人网久久久久久 | 中文字幕精品视频在线观看 | 在线男人天堂 | 最近中文字幕无吗高清免费视频 | 久久久久久久久综合 | 午夜视频体验区 |